“Máxima kan verpletterend zijn”

Hoe wordt koningin Máxima bekeken in het buitenland? In België viel vooral één ding op toen Máxima onze koningin werd…

“Vederlicht en met verrassende zwierigheid maakt Máxima zich haar nieuwe land eigen”, lezen we in het boek ‘Wij, Elisabeth’ van de Belgische royaltyjournalist Jo De Poorter.

“Koekhappen, wc-potslingeren en fierljeppen. Ze had het nooit kunnen bedenken en blinkt erin uit.” Al is er natuurlijk ook iets anders dat meespeelt in de acceptatie van Máxima…

“In geen tijd is ze de taal van Vondel meester en drukt ze zich vertederend en verpletterend uit”, lezen we in het Belgische boek. Met één duidelijke resultaat…

In razendsnel tempo werpt Máxima zich op als het meest geliefde lid van ons koningshuis. En dan lijken de Belgen een bijzonder taalgevoel te hebben…

“Wanneer je charisma enigszins anders spelt, krijg je: Máxima”, wordt er een ietwat vreemde vergelijking getrokken in ‘Wij, Elisabeth’ van Jo De Poorter. Máxima breekt ook met een belangrijke traditie…

“Ze is de eerste nationale vorstin die zich niet geremd voelt om internationaal kleding te shoppen en niet enkel uithangbord te zijn van vaderlandse ontwerpers”, onthult Jo De Poorter. “Of het nu sportief, gala of Zara is, Máxima draagt het met zwier en allure.”

Schrijf je hier in voor de gratis nieuwsbrief van showbizz365.nl

Ileana Durodin

Iléana Durodin – Gebeten door de taalmicrobe op erg jonge leeftijd. Nooit meer van genezen. Later zou ik ook mijn hogere studies wijden aan de taalkunde en koos ik er ook voor van ‘het woord’ mijn beroep te maken. Schrijven, corrigeren en vertalen zijn de drie vakgebieden waardoor ik ook op professioneel gebied met taal bezig kan blijven.

Related Posts